Käännöstyöt ja tulkkaukset
lähes 20 vuoden kokemuksella
luotettavasti ja tehokkaasti
Laadukas käännös
on enemmän
kuin pelkkä käännös!
Tervetuloa käyttämään ammattitaitoisen, koulutetun ja kokeneen käännöstoimiston palveluja!
Käännöspalvelumme kattaa saksan, englannin ja ruotsin kielten käännökset, lisäksi tarjoamme myös suomi-saksa-suomi -tulkkausta.
Tarjoamme laadukkaita ja luotettavia käännöspalveluja eri toimialoille. Erikoisalaamme ovat tekniset käännökset: laitokset, koneet, laitteet, atk-hallintaiset laitteet ja atk-ohjelmat sekä sähkötuotteet, esitteet ja internet-sivut. Olemme tehneet runsaasti erittäin vaativia ja laajoja teknisiä käännöksiä.
Teemme käännöksiä seuraavilla kielillä:
saksa-suomi – virallinen kääntäjä
suomi-saksa
englanti-suomi
ruotsi-suomi
Lisäksi oikoluemme ja tarkastamme tekstejä ja käännöksiä. Järjestämme myös asiakkaan luona suoritettuja tarkastuksia ja koulutuksia.
Tulkkauspalvelumme kielenä on suomi-saksa-suomi.
Laadukas käännös on enemmän kuin pelkkä käännös – alkuperäisen asiakirjan tavoin se kertoo kohderyhmälle viestin juuri siten, kuin on alun perin tarkoitettukin. Hyvin kirjoitetut asiakirjat ja materiaalit kertovat lukijalle laadusta, asiantuntemuksesta ja luotettavuudesta.
Työn korkean laadun lisäksi olemme myös täsmällisiä. Pidämme kiinni sovituista toimitusajoista. Toimimme joustavasti, tehokkaasti ja nopeasti.
Merja Lehtilä
Korkeakoulun loppututkinto, Saksa
Virallisen kääntäjän tutkinto, virallisten asiakirjojen käännökset
Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton jäsen
Kokemus vuodesta 1990 teknisten tekstien käännöksistä
Tekniseen osaamiseemme ja kielelliseen ammattitaitoomme voitte luottaa. Koulutuksen ja työkokemuksen lisäksi kielitaitoon vaikuttaa myös Saksassa vietetty aika (10 vuotta).
Määrittelemme yhteisesti työn vaatimukset ja sovimme hinnan, joka on riippuvainen työn laajuudesta ja vaativuudesta. Sovimme käännöksen toimituksesta: aikataulusta, toimitustavasta sekä tiedostomuodoista.
Sovimme yhdessä asiakkaan kanssa käytettävästä terminologiasta ja sanastosta sekä tutustumme referenssimateriaaleihin ja aiempiin käännöksiin.
Varsinaisen käännöstyön välineinä hyödynnämme uusinta tietotekniikkaa – käytössämme on mm. Trados-ohjelma. Pidämme käännösprosessin aikana yhteyttä toimeksiantajaan ja teemme tarvittaessa muutostyöt. Toimitamme valmiin ja tarkastetun käännöksen toimeksiantajalle sovitussa tiedostomuodossa. Toimitamme myös terminologiaa tulevien tarpeiden varalle.